Sep. 5th, 2025

excubitus: (Default)
1000018808.jpg
Высматривает окончание пятницы.
excubitus: (Default)
Женщина, севшая в мой автобус возле школы, очевидно, отвела туда своих детей, и едет в госпиталь на работу. Я также знаю, что кормила детей она пэнкейками.

Мне было бы некомфортно, если бы попутчики знали обо мне так много сразу. Поэтому не езжу в лабораторном халате, и после жарки пэнкейков принимаю душ. Немного сочувствую больным и коллегам попутчицы.
excubitus: (Default)
В том же автобусе бабушка читает внучке "А что у вас?" Умилительнейше.
"Мама - летчик, что такого?"

Принесло на ходу пародию, дело было утром, ничего лучше, чем скормить этот шедевр ИИ и посмотреть, как они его поймут, в голову не пришло.

Я: Объясни, как ты это понимаешь, перечисли все аллюзии:

Чем, - спросил Борис у Вовки, -
Плох начальник на Петровке?
Кто указ 7/8 шьет?
Ну конечно не пилот!


Ответы сверхразума... )

Мой любимый Грок в режиме глубокомыслия родил ответ, его за это будем наградить.

Грок:

Юмор в этом коротком стихотворении построен на многослойной игре слов, иронии и отсылках к советской истории и культуре. Оно стилизовано под детскую загадку или абсурдный диалог, но с мрачным подтекстом, связанным с репрессиями и милицейским произволом. Основная комичность возникает из контраста между невинной формой (вопрос-ответ как в детских стихах) и серьезным, даже трагическим содержанием (фабрикация уголовных дел). "Шьет" здесь имеет двойной смысл: буквально "шить" (как портной), но в уголовном сленге — "шить дело", то есть фабриковать обвинение. Вопрос "Чем плох начальник на Петровке?" подразумевает批判警察ского начальника, который якобы занимается такими "пошивами", а финальная строка "Ну конечно не пилот!" добавляет абсурда, подчеркивая очевидность (пилот — профессия, не связанная с правоохранительными органами, и это как бы "отгадка" в стиле "не слон в посудной лавке"). Общий эффект — черный юмор над системой, где за мелкие проступки "шили" тяжкие статьи, с намеком на то, что "плох" начальник именно своей ролью в этом.

Аллюзии:
- На фильм "Место встречи изменить нельзя" (1979, реж. Станислав Говорухин, по роману братьев Вайнеров "Эра милосердия"): фраза "Кто указ 7/8 шьет?" отсылает к реплике вора Корецкого (Ручечника), который спрашивает у капитана Жеглова: "Ты мне семь-восемь шьешь, начальник?". Петровка — адрес МУРа (Московского уголовного розыска, Петровка, 38), а "начальник на Петровке" — намек на Жеглова или милицейское начальство в целом.
0

- На Указ Президиума ЦИК СССР от 7 августа 1932 года "Об охране имущества государственных предприятий, колхозов и кооперации и укреплении общественной (социалистической) собственности" (народное название "указ 7/8" или "семь-восемь" по дате 7.08, также "закон о трех колосках"): по нему за мелкие хищения (например, сбор колосков на поле) полагалось до 10 лет лагерей или расстрел. "Шить" по этому указу означало фабриковать дела на невиновных, что было распространено в сталинские времена.
0

- На уголовный жаргон: "шить дело" — сленг для фабрикации обвинения, часто используемый в контексте советской милиции и репрессий (встречается в литературе вроде "Архипелага ГУЛАГ" Солженицына, но здесь конкретно через фильм).
- На детские загадки и стихи о профессиях (в стиле Агнии Барто или Владимира Маяковского в "Кем быть?"): структура напоминает простые рифмованные загадки вроде "Кто летает? — Пилот", но перевернута в абсурдный негатив ("не пилот"), чтобы подчеркнуть контраст между мирными профессиями и репрессивными практиками власти.

От цитирования же ответа не имеющей аналогов Нейросети "Алиса" воздержусь, хватит мне обвинений в русофобии.

Profile

excubitus: (Default)
excubitus

December 2025

S M T W T F S
 1234 56
78 910111213
1415 1617 181920
21 222324252627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 10:32 am
Powered by Dreamwidth Studios